Peristephanon [édition bilingue]
Peristephanon [édition bilingue]
Livre des couronnes (Le)
Prudence  
Gosserez, Laurence (Edité et traduit par) 
  • Éditeur : Belles Lettres (Les)
  • Collection : Commentario
  • EAN : 9782251452531
  • Code Dimedia : 000223006
  • Format : Broché
  • Thème(s) : LITTÉRATURE - FICTION & ESSAI
  • Sujet(s) : Histoire & critique littéraire, Texte ancien / Grèce antique
  • Pages : 270
  • Prix : 46,95 $
  • Paru le 24 janvier 2022
  • Plus d'informations...
EAN: 9782251452531

Le Peristephanon (Livre des couronnes) de Prudence est, au début du Ve siècle, le plus ancien bréviaire lyrique consacré exclusivement aux martyrs. Mais il décrit aussi de nombreux monuments et des fêtes. Il a souvent été considéré comme un recueil composite, en raison de son baroquisme.

Le présent volume en montre l’unité et la structure. Il en définit la forme calendaire et liturgique, ainsi que l’esthétique néoalexandrine. Il en précise le contexte par une enquête historique et archéologique minutieuse. Il en offre une lecture nouvelle, politique autant que poétique et spirituelle. Il éclaire ainsi la naissance du sanctoral, mais aussi de la poésie, de l’art et de la peinture chrétienne en Occident.

Table des matières

PREMIÈRE PARTIE. INTRODUCTION
I. REPÈRES BIOGRAPHIQUES

A. La carrière de Prudence
B. La retraite de Prudence

II. PRUDENCE ET SON PUBLIC
A. Otium et negotium
B. L’ouvrier du christ
C. Objectifs politiques et civiques du Peristephanon

III. LE TITRE
A. Un titre grec authentique
B. Un titre adapté au sujet

IV. DATE ET PLACE DU PERISTEPHANON DANS L’OEUVRE DE PRUDENCE
A. La préface
B. L’hypothèse de W. Ludwig

V. LE PROBLÈME DU RECUEIL
A. Un recueil à l’organisation perdue?
B. Les indices de l’unité du recueil

V. LE PERISTEPHANON COMME RÉCIT DE VOYAGE
A. Les voyages en Espagne et à Rome
B. La confrontation avec l’archéologie
C. Le Peristephanon comme pèlerinage mental

VI. LE PERISTEPHANON, RECUEIL COMPOSÉ
A. Genre littéraire du recueil
B. La composition du recueil

SECONDE PARTIE. CHOIX DE TEXTES TRADUITS ET COMMENTÉSI. DITS DE SAINT ROMAIN, MARTYR,
CONTRE LES PAÏENS (PE. X, 1-30)


COMMENTAIRE I (PE. X, 1-30)
A. Le prologue de Pe. X
B. Le prologue du Peristephanon tout entier

II. HYMNE EN L'HONNEUR DE LA PASSION DU BIENHEUREUX MARTYR LAURENT (PE. II)
A. Les faits historiques
B. Analyse d’ensemble de l’hymne
C. La prière de saint Laurent (PE. 2, 413-488)

III. HYMNE EN L’HONNEUR DE QUIRINUS, BIENHEUREUX MARTYR, ÉVÊQUE DE SISCIA (PE., VII)
A. Pourquoi Quirinus?
B. Analyse littéraire de l’hymne

IV. [SUR UN ENDROIT … OÙ SOUFFRIRENT DES MARTYRS…] (PE. VIII)
A. Une pièce interpolée ?
B. Pe. VIII, célébration des saints apôtres Pierre et Paul
C. Analyse littéraire de l’épigramme

V. À L’ÉVÊQUE VALÉRIEN, SUR LA PASSION DU BIENHEUREUX MARTYR HIPPOLYTE (PE. XI)
A. Le prologue (Pe. XI,1-24)
B. Structure de Pe. XI: la glose du uiscera matris damasien
C. L’épilogue (Pe. XI, 153-246)
D. L’ekphrasis narrative centrale (Pe. XI, 23-152)

VI. PASSION DES APÔTRES PIERRE ET PAUL ( PE. XII)
A. Un étrange « cadrage »
B. Les vestiges archéologiques des monuments
C. La description du baptistère de Saint-Pierre
D. Conclusion. Pe. XII dans la composition du recueil
Bibliographie sélective




NB : Les prix indiqués sont sujets à changements sans préavis.