Solomon Gursky
| Aussi disponible en version numérique: |
Traduit de l’anglais (Canada) par Lori Saint-Martin et Paul Gagné
Moses Berger est encore enfant quand il entend pour la première fois parler de Solomon Gursky. Ce personnage mystérieux deviendra bientôt pour lui une obsession qui l’incitera à mener une vaste enquête aux quatre coins du monde. Toute sa vie sera consacrée à démêler le vrai du faux dans l’histoire d’un homme et d’une famille dont les origines sont drapées dans le mystère.
Nous entraînant dans les bas-fonds londoniens du XIXe siècle, en Arctique avec l’expédition de Franklin, dans l’Amérique de la prohibition, dans les paysages vallonnés des Cantons-de-l’Est d’hier et d’aujourd’hui, des hauteurs de Westmount jusqu’aux ruelles du Mile End, Solomon Gursky est un puissant récit qui nous captive par sa verve et son humour mordant.
Des grands romans de Mordecai Richler, il s’agit sans doute du plus ambitieux, car il met au monde une riche mythologie, à la mesure de la destinée des Juifs en Amérique.
«L’humour qui caractérise ce roman aux multiples échos, sa profondeur, son esprit retors évoquent une heureuse synthèse de Dickens, de Malcolm Lowry et de Philip Roth. Une admirable réussite.» The Times
Signée par Lori Saint-Martin et Paul Gagné, cette nouvelle traduction française de Solomon Gursky Was Here, tout comme celles des titres à paraître ultérieurement, est la première à être réalisée au Québec. Le lecteur francophone pourra donc y retrouver toute la richesse des allusions de Richler à la réalité canadienne et québécoise. Le roman Joshua paraîtra dans une nouvelle traduction en octobre 2015 et sera suivi de trois autres titres.
NB : Les prix indiqués sont sujets à changements sans préavis.